Загрузка ...

блоги


siamo in onda




Рождественский аудиоспектакль
14 января 2014

Вот аудиоспектакль с фотографиями по знаменитому рассказу О'Генри ("The Gift of the Magi"), который наш класс подготовил к школьному празднику. Под видео есть текст аудиоспектакля. Приятного просмотра!

О’Генри

Дары волхвов (аудиоспектакль)

Герои:

Автор

Джим

Делла

Мадам

 

Делла. Один доллар восемьдесят семь центов. Это все! Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. Я пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество!

Автор. Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и поступила.

Оглядим дом. Скромно обставленная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность.

Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам. Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора.

Делла. Завтра рождество, а у меня только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Я выгадывала буквально каждый цент, но расходы оказались больше,чем я рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Моему Джиму! Сколько радостных часов я провела,придумывая, что бы такое ему подарить к Рождеству. Что-нибудь совсем особенное,редкое, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное принадлежать ему.

Автор. Делла вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. Глаза ее сверкали, нос лица за двадцать секунд сбежали краски. Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.

Надо вам сказать, что у четы Джеймс Диллингхем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно - золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое волосы Деллы. Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы - специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряды и украшения ее величества. Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо, всякий раз доставал бы часы из кармана - специально для того, чтобы увидеть, как царь рвет на себе бороду от зависти.

И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались,блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее фигуру. Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась снова подбирать их. Потом, словно заколебавшись, с минуту стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий красный ковер.

Старенький коричневый жакет на плечи,старенькую коричневую шляпку на голову - и, взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу.

Вывеска, у которой она остановилась,гласила: "M-me Sophronie. Всевозможные изделия из волос", Делла взбежала на второй этаж и остановилась, с трудом переводя дух.

Делла. Не купите ли вы мои волосы?

Мадам. Я покупаю волосы. Снимите шляпу, надо посмотреть товар.

Автор. Снова заструился каштановый водопад. Мадам, привычно взвешивала на руке густую массу.

Мадам. Двадцать долларов.

Делла. Давайте скорее.

Автор. Следующие два часа Делла рыскала по магазинам в поисках подарка для Джима. Наконец,она нашла то, что было создано для Джима, и только для него. Ничего подобного не нашлось в других магазинах, а уж она все в них перевернула вверх дном. Это была платиновая цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка,пленявшая своими качествами, а не показным блеском, - такими и должны быть все хорошие вещи. Ее, пожалуй, даже можно было признать достойной часов. Как только Делла увидела ее, она поняла, что цепочка должна принадлежать Джиму. Двадцать один доллар пришлось уплатить в кассу, и Делла поспешила домой.

Делла. Эта цепочка выглядит такой же скромной и достойной, как и мой Джим. С ней Джимув любом обществе не стыдно будет поинтересоваться, который час. Как ни великолепны его часы, а смотрит он на них часто украдкой, потому что они висят на дрянном кожаном ремешке.

Автор. Дома оживление Деллы поулеглось и уступило место предусмотрительности и расчету. Она достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась исправлять прическу.А это всегда тягчайший труд, друзья мои, исполинский труд.

Не прошло и сорока минут, как ее голова покрылась крутыми мелкими локонами, которые сделали ее удивительно похожей на мальчишку, удравшего с уроков. Она посмотрела на себя в зеркало долгим,внимательным и критическим взглядом.

Делла. Если Джим не убьет меня сразу, как только взглянет, он решит, что я похожа на хористку с Кони-Айленда. Но что же мне было делать, ах, что же мне было делать, раз у меня был только доллар и восемьдесят семь центов!

Автор. В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток.

Джим никогда не запаздывал. Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери. Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела.

Делла. Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась!

Автор. Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой. У него было худое,озабоченное лицо. Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей!Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.

Джим неподвижно замер у дверей. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало страшно.Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас - ни одно из тех чувств,которых можно было бы ожидать. Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, и лицо его не меняло своего странного выражения.

Делла соскочила со стола и бросилась к нему.

Делла. Джим, милый не смотри на меня так! Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к Рождеству. Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься, правда? Я не могла иначе. Они быстро отрастут.Ну, поздравь меня с Рождеством, Джим, и давай радоваться празднику. Если б ты знал, какой я тебе подарок приготовила, какой замечательный, чудесный подарок!

Джим. Ты остригла волосы?

Делла. Да, остригла и продала.Но ведь ты меня все равно будешь любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.

Джим. Так, значит, твоих кос уже нет?

Делла. Не ищи, ты их не найдешь. Я же тебе говорю: я их продала - остригла и продала.Сегодня сочельник, Джим. Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе! Жарить котлеты, Джим?

Автор. И Джим вышел из оцепенения. Он заключил Деллу в объятия. Затем Джим достал из кармана пальто сверток и положил его на стол.

Джим. Не пойми меня ложно, Делл, Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить тебя. Разверни этот сверток, и тогда ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.

Автор. Белые проворные пальчики рванули бечевку и бумагу. Последовал крик восторга, чисто по-женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома.

Ибо на столе лежали гребни, тот самый набор гребней один задний и два боковых, - которым Делла давно уже любовалась в одной витрине Бродвея. Чудесные гребни, настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками, и как раз под цвет ее каштановых волос. Они стоили дорого... Делла знала это, - и сердце ее долго изнывало и томилось от несбыточного желания обладать ими. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые украсил бы их вожделенный блеск.

Все же она прижала гребни к груди и нашла в себе силы поднять голову и улыбнуться сквозь слезы.

Делла. У меня очень быстро растут волосы, Джим! Ах, боже мой! Джим, ты ведь еще не видел моего замечательного подарка.

Автор. Она поспешно протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, заиграл в лучах ее бурной и искренней радости.

Делла. Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, пока нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть,как это будет выглядеть все вместе.

Автор. Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лег на кушетку, подложил обе руки под голову и улыбнулся.

Джим. Делл, придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты.

Автор. Волхвы, те, что принесли дары Младенцу в яслях, были, как известно, мудрые,удивительно мудрые люди. И так как они были мудры, то и дары их были мудры. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали другдля друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех,кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду.Они и есть волхвы.

Последние сообщения автора:





Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!
Войти или Зарегистрироваться

Вход в систему



Через социальные сети/сервисы:

Twitter
Facebook
Vkontakte
Google Oauth2
Yandex

Забыли пароль?

закрыть

Регистрация нового пользователя


Обычная:
Через логин и пароль

Или через социальные сети/сервисы:
Twitter
Facebook
Vkontakte
Google Oauth2
Yandex

Забыли пароль?

закрыть